close

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知



標題:

請問“海運“的英文??

發問:

想請問出口貿易工作裡,如果出貨的方式是海運,應該要用“sea shipment'' 還是“ocean shipment“才對?? 謝謝

最佳解答:

兩者皆為「海運」 進出口貿易建議使用"ocean shipment",理由如下: 1.國際慣用。 2.ocean 有跨洋、廣域海洋之意,符合進出口貿易國對國之遠洋或跨洋運輸涵義。 3.sea 則為海域、近岸海水之意,較適合國內海路運輸,如花蓮港至台中港,或小區域、岸對岸之短程海運,如台灣至大陸沿岸港口。

其他解答:

你覺得以上的答案不是理想解答,請按下「無滿意解答」!|||||海運: SHIPPING SEA TRANSPORTATION CARRY GOODS BY SEA|||||Shipment by sea sea freightE6D32E74429D0DEC
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 rljxrl1 的頭像
    rljxrl1

    信用貸款利率,小額信貸銀行

    rljxrl1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()